Nuki
Inglés · beta
Nuki← Volver al blog

BLOG · CARRERA · 29 May 2026 · 13 min lectura

Inglés legal para abogados internacionales

Abogados LatAm que dominan inglés legal trabajan para firmas top USA/UK desde su país (LatAm desks) con sueldos USD 120-200k. La diferencia: vocabulario técnico + drafting + TOLES Advanced.

4 áreas + 40 términos clave

Contratos

  • consideration (causa/contraprestación)
  • indemnification (indemnización)
  • warranty / representation (garantía / declaración)
  • force majeure (fuerza mayor)
  • governing law (ley aplicable)
  • termination for cause / convenience
  • liquidated damages
  • non-compete clause
  • severability
  • entire agreement clause

Litigation

  • pleadings (escritos de inicio)
  • discovery (etapa probatoria)
  • deposition (declaración bajo juramento)
  • motion to dismiss
  • summary judgment
  • settlement (acuerdo)
  • verdict / judgment
  • appeal (apelación)
  • punitive damages
  • class action

M&A / Corporate

  • LOI (letter of intent)
  • term sheet
  • due diligence (DD)
  • SPA (share purchase agreement)
  • earn-out
  • MAC clause (material adverse change)
  • escrow
  • closing conditions
  • rep & warranty insurance
  • purchase price adjustment

Compliance

  • FCPA (Foreign Corrupt Practices Act)
  • AML (anti-money laundering)
  • KYC (know your customer)
  • GDPR / CCPA (privacy)
  • whistleblower
  • compliance officer
  • internal audit
  • sanctions (OFAC)
  • ESG

TOLES: el examen para abogados

Qué es TOLES

Test of Legal English Skills. El examen más reconocido para abogados internacionales. Niveles: Foundation, Higher, Advanced. Advanced = puerta a firmas USA/UK.

Por qué importa más que IELTS para abogados

IELTS es genérico. TOLES mide vocabulario contractual + escritura legal real (drafting de cláusulas). Firmas top piden TOLES Advanced.

Cuánto cuesta y dónde rendir

USD 250-400 según nivel. Online o presencial. Resultados en 3-4 semanas. www.toleslegal.com.

3 errores que cometen abogados LatAm

  1. 1. Traducir directo del español jurídico

    'Daños y perjuicios' ≠ 'damages and prejudices' (último no existe). Es 'damages' solo o 'damages and losses'.

  2. 2. Usar civil law concepts en common law contexts

    USA/UK es common law. Conceptos como 'arras penitenciales' o 'saneamiento' no traducen. Hay que recontextualizar (deposit / warranty).

  3. 3. Latin más español que inglés

    'Per se', 'prima facie', 'ex parte' — pronunciación inglesa difiere de la española. 'Per say' no 'per ce'.

Plan 4 meses

Mes 1 — Vocabulario por área

100 términos contratos + 100 litigation + 100 corporate. Anki diario. Lecturas: Black's Law Dictionary (online).

Mes 2 — Drafting + plantillas

Estudiar 20 cláusulas estándar (NDA, MSA, SPA, employment agreement). Plantillas Practical Law Westlaw.

Mes 3 — TOLES prep

Material oficial TOLES Higher/Advanced. 2 mocks. Tutor legal English italki.

Mes 4 — TOLES + applications

Rendir TOLES. CV legal en inglés. Aplicar a firmas top (Latham, Skadden, Linklaters, Hogan Lovells LatAm desks).

CASO REAL

Daniela, 34, CDMX — abogada local MXN 80k/mes → Senior Counsel firma USA LatAm desk USD 165k/año

Daniela trabajaba en firma local CDMX. Especialidad M&A. B2 pero sin inglés legal técnico. 5 meses prep: TOLES Higher → Advanced. Mock contracts en inglés (50 cláusulas drafted). Aplicó a 3 firmas top con LatAm desk. Greenberg Traurig la contrató para CDMX desk: USD 165k/año + benefits. Mismo trabajo de M&A, paga 3x.

Practicá inglés legal en escenarios reales

Drafting de cláusulas con feedback en Nuki.