BLOG · CARRERA · 29 May 2026 · 13 min lectura
Inglés legal para abogados internacionales
Abogados LatAm que dominan inglés legal trabajan para firmas top USA/UK desde su país (LatAm desks) con sueldos USD 120-200k. La diferencia: vocabulario técnico + drafting + TOLES Advanced.
4 áreas + 40 términos clave
Contratos
- • consideration (causa/contraprestación)
- • indemnification (indemnización)
- • warranty / representation (garantía / declaración)
- • force majeure (fuerza mayor)
- • governing law (ley aplicable)
- • termination for cause / convenience
- • liquidated damages
- • non-compete clause
- • severability
- • entire agreement clause
Litigation
- • pleadings (escritos de inicio)
- • discovery (etapa probatoria)
- • deposition (declaración bajo juramento)
- • motion to dismiss
- • summary judgment
- • settlement (acuerdo)
- • verdict / judgment
- • appeal (apelación)
- • punitive damages
- • class action
M&A / Corporate
- • LOI (letter of intent)
- • term sheet
- • due diligence (DD)
- • SPA (share purchase agreement)
- • earn-out
- • MAC clause (material adverse change)
- • escrow
- • closing conditions
- • rep & warranty insurance
- • purchase price adjustment
Compliance
- • FCPA (Foreign Corrupt Practices Act)
- • AML (anti-money laundering)
- • KYC (know your customer)
- • GDPR / CCPA (privacy)
- • whistleblower
- • compliance officer
- • internal audit
- • sanctions (OFAC)
- • ESG
TOLES: el examen para abogados
Qué es TOLES
Test of Legal English Skills. El examen más reconocido para abogados internacionales. Niveles: Foundation, Higher, Advanced. Advanced = puerta a firmas USA/UK.
Por qué importa más que IELTS para abogados
IELTS es genérico. TOLES mide vocabulario contractual + escritura legal real (drafting de cláusulas). Firmas top piden TOLES Advanced.
Cuánto cuesta y dónde rendir
USD 250-400 según nivel. Online o presencial. Resultados en 3-4 semanas. www.toleslegal.com.
3 errores que cometen abogados LatAm
1. Traducir directo del español jurídico
'Daños y perjuicios' ≠ 'damages and prejudices' (último no existe). Es 'damages' solo o 'damages and losses'.
2. Usar civil law concepts en common law contexts
USA/UK es common law. Conceptos como 'arras penitenciales' o 'saneamiento' no traducen. Hay que recontextualizar (deposit / warranty).
3. Latin más español que inglés
'Per se', 'prima facie', 'ex parte' — pronunciación inglesa difiere de la española. 'Per say' no 'per ce'.
Plan 4 meses
Mes 1 — Vocabulario por área
100 términos contratos + 100 litigation + 100 corporate. Anki diario. Lecturas: Black's Law Dictionary (online).
Mes 2 — Drafting + plantillas
Estudiar 20 cláusulas estándar (NDA, MSA, SPA, employment agreement). Plantillas Practical Law Westlaw.
Mes 3 — TOLES prep
Material oficial TOLES Higher/Advanced. 2 mocks. Tutor legal English italki.
Mes 4 — TOLES + applications
Rendir TOLES. CV legal en inglés. Aplicar a firmas top (Latham, Skadden, Linklaters, Hogan Lovells LatAm desks).
CASO REAL
Daniela, 34, CDMX — abogada local MXN 80k/mes → Senior Counsel firma USA LatAm desk USD 165k/año
Daniela trabajaba en firma local CDMX. Especialidad M&A. B2 pero sin inglés legal técnico. 5 meses prep: TOLES Higher → Advanced. Mock contracts en inglés (50 cláusulas drafted). Aplicó a 3 firmas top con LatAm desk. Greenberg Traurig la contrató para CDMX desk: USD 165k/año + benefits. Mismo trabajo de M&A, paga 3x.
Practicá inglés legal en escenarios reales
Drafting de cláusulas con feedback en Nuki.